冶金9-2 有色金属智能冶金技术专业群制定国际标准、职业教育专业标准、课程标准、教学资源和教学设备数量(第二次)(2025ZX0359(第二次))采购公告
2025-10-18
云南/昆明 招标采购
冶金9-2 有色金属智能冶金技术专业群制定国际标准、职业教育专业标准、课程标准、教学资源和教学设备数量(第二次)(2025ZX0359(第二次))采购公告
云南/昆明-2025-10-18 00:00:00

冶金*** 有色金属智能冶金技术专业群制定国际标准、职业教育专业标准、课程标准、教学资源和教学设备数量(第二次)(**********(第二次))采购公告

发布时间:********** **:**:**阅读量:***
项目名称 冶金*** 有色金属智能冶金技术专业群制定国际标准、职业教育专业标准、课程标准、教学资源和教学设备数量(第二次) 项目编号 **********(第二次)
公告开始日期 ********** **:**:** 公告截止日期 ********** **:**:**
采购单位 昆明冶金高等专科学校 付款方式 货到验收合格后付***%
联系人 成交后在我参与的项目中查看 联系电话 成交后在我参与的项目中查看
签约时间要求 成交后*个工作日内 到货时间要求
预算总价 ¥ ******.** + *** + ***
发票要求 增值税普通发票 增值税专用发票
含税要求
送货要求
安装要求
收货地址
供应商资质要求

符合《政府采购法》第二十二条规定的供应商基本条件

公告说明
采购清单*
采购商品 采购数量 计量单位 所属分类
建设教学资源库 * 信息技术管理咨询服务
品牌 品牌*
型号
品牌*
型号
品牌*
型号
品牌*
型号
品牌*
型号
品牌*
型号
预算单价 *****.**
技术参数及配置要求 *.对资源库内的*门课程的课程资源进行中译英翻译,每门课程不超过**讲
*.使用英语制作***课件、微课程视频、字幕及配音
*.教师形象采用数字人克隆视频及音频
*.翻译质量要求
(*)翻译文本如涉及有关人物形象,如领袖、英雄人物、历史人物和科学家等内容,要遵照有关规定,不能出现失真丑化的现象
(*)翻译文本如涉及有党徽、国徽、党旗、国旗、以及具有政治意义的建筑等要正确描述,如涉及中国地图,要无遗漏地描述中国的领土、领海及领空
(*)翻译文本禁止以调侃、讥讽等方式丑化人民的形象,杜绝庸俗、低劣、暴力、不健康等违背国家教育宗旨的内容出现
(*)翻译文本如涉及民族内容(含民族形象、符号、色彩等)应注意民族禁忌,尊重不同民族生活方式和习惯,不得出现宣传宗教教义的内容
(*)完成的翻译成品版权归采购人所有并签订保密协议,未经过采购方允许,不得用于其他任何用途,不得向任何单位和个人泄露相关内容
(*)质量标准:执行《**/******.****** 翻译服务规范 第*部分:笔译》《**/*********** 翻译服务译文质量要求》文件所述规定,译文综合差错率一般不超过 *.*%(不足千字按千字计算),万字以上(含万字)的批量译稿可采用抽检,抽检范围一般为**%~**%
(*)译文要求:忠实原文,同一专业范围各门课程以及相关专业同一术语译文统一:行文通畅。无漏译、错译和增译情况,内容完整无误,语言准确,译文流畅。无专业术语错误,无语法错误。固定专有名词准确译文忠于原文,译文准确,无错译、漏译符合表达习惯,用词规范地道。如遇比较专业的词汇,应请教专业人士,弄清楚原理和用途,再进行翻译,根据语境来判断音译还是意译,必要时可采用英文单词来注释
参考链接
售后服务
采购清单*
采购商品 采购数量 计量单位 所属分类
编写国际专业群标准 * 信息技术管理咨询服务
品牌 品牌*
型号
品牌*
型号
品牌*
型号
品牌*
型号
品牌*
型号
品牌*
型号
预算单价 ****.**
技术参数及配置要求 *.将专业群标准由中文内容翻译为英文,并提供中英文对照表
*.字数不超过 * 万字。
*.翻译质量要求
(*)翻译文本如涉及有关人物形象,如领袖、英雄人物、历史人物和科学家等内容,要遵照有关规定,不能出现失真丑化的现象
(*)翻译文本如涉及有党徽、国徽、党旗、国旗、以及具有政治意义的建筑等要正确描述,如涉及中国地图,要无遗漏地描述中国的领土、领海及领空
(*)翻译文本禁止以调侃、讥讽等方式丑化人民的形象,杜绝庸俗、低劣、暴力、不健康等违背国家教育宗旨的内容出现
(*)翻译文本如涉及民族内容(含民族形象、符号、色彩等)应注意民族禁忌,尊重不同民族生活方式和习惯,不得出现宣传宗教教义的内容
(*)完成的翻译成品版权归采购人所有并签订保密协议,未经过采购方允许,不得用于其他任何用途,不得向任何单位和个人泄露相关内容
(*)质量标准:执行《**/******.****** 翻译服务规范 第*部分:笔译》《**/*********** 翻译服务译文质量要求》文件所述规定,译文综合差错率一般不超过 *.*%(不足千字按千字计算),万字以上(含万字)的批量译稿可采用抽检,抽检范围一般为**%~**%
(*)译文要求:忠实原文,同一专业范围各门课程以及相关专业同一术语译文统一:行文通畅。无漏译、错译和增译情况,内容完整无误,语言准确,译文流畅。无专业术语错误,无语法错误。固定专有名词准确译文忠于原文,译文准确,无错译、漏译符合表达习惯,用词规范地道。如遇比较专业的词汇,应请教专业人士,弄清楚原理和用途,再进行翻译,根据语境来判断音译还是意译,必要时可采用英文单词来注释
参考链接
售后服务
采购清单*
采购商品 采购数量 计量单位 所属分类
开发教学设备 * 基础软件开发服务
品牌 品牌*
型号
品牌*
型号
品牌*
型号
品牌*
型号
品牌*
型号
品牌*
型号
预算单价 *****.**
技术参数及配置要求 *.对*门课程的动画资源进行,中译英翻译,每门课程不超过**个
*.为每门课程开发一套动画集成软件,定制菜单及选项,具备动画资源索引功能,可实现动画的选择和播放
*.翻译质量要求
(*)翻译文本如涉及有关人物形象,如领袖、英雄人物、历史人物和科学家等内容,要遵照有关规定,不能出现失真丑化的现象
(*)翻译文本如涉及有党徽、国徽、党旗、国旗、以及具有政治意义的建筑等要正确描述,如涉及中国地图,要无遗漏地描述中国的领土、领海及领空
(*)翻译文本禁止以调侃、讥讽等方式丑化人民的形象,杜绝庸俗、低劣、暴力、不健康等违背国家教育宗旨的内容出现
(*)翻译文本如涉及民族内容(含民族形象、符号、色彩等)应注意民族禁忌,尊重不同民族生活方式和习惯,不得出现宣传宗教教义的内容
(*)完成的翻译成品版权归采购人所有并签订保密协议,未经过采购方允许,不得用于其他任何用途,不得向任何单位和个人泄露相关内容
(*)质量标准:执行《**/******.****** 翻译服务规范 第*部分:笔译》《**/*********** 翻译服务译文质量要求》文件所述规定,译文综合差错率一般不超过 *.*%(不足千字按千字计算),万字以上(含万字)的批量译稿可采用抽检,抽检范围一般为**%~**%
(*)译文要求:忠实原文,同一专业范围各门课程以及相关专业同一术语译文统一:行文通畅。无漏译、错译和增译情况,内容完整无误,语言准确,译文流畅。无专业术语错误,无语法错误。固定专有名词准确译文忠于原文,译文准确,无错译、漏译符合表达习惯,用词规范地道。如遇比较专业的词汇,应请教专业人士,弄清楚原理和用途,再进行翻译,根据语境来判断音译还是意译,必要时可采用英文单词来注释
参考链接
售后服务
采购清单*
采购商品 采购数量 计量单位 所属分类
开发教材 * 信息技术管理咨询服务
品牌 品牌*
型号
品牌*
型号
品牌*
型号
品牌*
型号
品牌*
型号
品牌*
型号
预算单价 *****.**
技术参数及配置要求 *.对现有的*本教材进行中译英翻译,翻译完成后进行排版整理,生成电子版讲义文件。
*.*本教材总翻译量不超过 ** 万字。
*.翻译质量要求
(*)翻译文本如涉及有关人物形象,如领袖、英雄人物、历史人物和科学家等内容,要遵照有关规定,不能出现失真丑化的现象
(*)翻译文本如涉及有党徽、国徽、党旗、国旗、以及具有政治意义的建筑等要正确描述,如涉及中国地图,要无遗漏地描述中国的领土、领海及领空
(*)翻译文本禁止以调侃、讥讽等方式丑化人民的形象,杜绝庸俗、低劣、暴力、不健康等违背国家教育宗旨的内容出现
(*)翻译文本如涉及民族内容(含民族形象、符号、色彩等)应注意民族禁忌,尊重不同民族生活方式和习惯,不得出现宣传宗教教义的内容
(*)完成的翻译成品版权归采购人所有并签订保密协议,未经过采购方允许,不得用于其他任何用途,不得向任何单位和个人泄露相关内容
(*)质量标准:执行《**/******.****** 翻译服务规范 第*部分:笔译》《**/*********** 翻译服务译文质量要求》文件所述规定,译文综合差错率一般不超过 *.*%(不足千字按千字计算),万字以上(含万字)的批量译稿可采用抽检,抽检范围一般为**%~**%
(*)译文要求:忠实原文,同一专业范围各门课程以及相关专业同一术语译文统一:行文通畅。无漏译、错译和增译情况,内容完整无误,语言准确,译文流畅。无专业术语错误,无语法错误。固定专有名词准确译文忠于原文,译文准确,无错译、漏译符合表达习惯,用词规范地道。如遇比较专业的词汇,应请教专业人士,弄清楚原理和用途,再进行翻译,根据语境来判断音译还是意译,必要时可采用英文单词来注释
参考链接
售后服务
采购清单*
采购商品 采购数量 计量单位 所属分类
编写课程标准 * 信息技术管理咨询服务
品牌 品牌*
型号
品牌*
型号
品牌*
型号
品牌*
型号
品牌*
型号
品牌*
型号
预算单价 ****.**
技术参数及配置要求 *.将*门课程的课程标准由中文内容翻译为英文,并提供中英文对照表
*.每个课程标准字数不超过*万字。
*.翻译质量要求
(*)翻译文本如涉及有关人物形象,如领袖、英雄人物、历史人物和科学家等内容,要遵照有关规定,不能出现失真丑化的现象
(*)翻译文本如涉及有党徽、国徽、党旗、国旗、以及具有政治意义的建筑等要正确描述,如涉及中国地图,要无遗漏地描述中国的领土、领海及领空
(*)翻译文本禁止以调侃、讥讽等方式丑化人民的形象,杜绝庸俗、低劣、暴力、不健康等违背国家教育宗旨的内容出现
(*)翻译文本如涉及民族内容(含民族形象、符号、色彩等)应注意民族禁忌,尊重不同民族生活方式和习惯,不得出现宣传宗教教义的内容
(*)完成的翻译成品版权归采购人所有并签订保密协议,未经过采购方允许,不得用于其他任何用途,不得向任何单位和个人泄露相关内容
(*)质量标准:执行《**/******.****** 翻译服务规范 第*部分:笔译》《**/*********** 翻译服务译文质量要求》文件所述规定,译文综合差错率一般不超过 *.*%(不足千字按千字计算),万字以上(含万字)的批量译稿可采用抽检,抽检范围一般为**%~**%
(*)译文要求:忠实原文,同一专业范围各门课程以及相关专业同一术语译文统一:行文通畅。无漏译、错译和增译情况,内容完整无误,语言准确,译文流畅。无专业术语错误,无语法错误。固定专有名词准确译文忠于原文,译文准确,无错译、漏译符合表达习惯,用词规范地道。如遇比较专业的词汇,应请教专业人士,弄清楚原理和用途,再进行翻译,根据语境来判断音译还是意译,必要时可采用英文单词来注释
参考链接
售后服务

********** **:**:**

微信客服
公众号
小程序